Полезные Сведенья Кухонная Философия Общество и его пороки Новости Еда и Питье Техника Разное Личное Природа Фото/Видео "Веселые" Картинки Юмор
Apr2025Mar2025Feb2025Jan2025Dec2024Nov2024Oct2024Sep2024Aug2024Jul2024Jun2024May2024Apr2024Mar2024Feb2024Jan2024Dec2023Nov2023Oct2023Sep2023Aug2023Jul2023Jun2023May2023Apr2023Mar2023Feb2023Jan2023Dec2022Nov2022Oct2022Sep2022Aug2022Jul2022Jun2022May2022Apr2022Mar2022Feb2022Jan2022Dec2021Nov2021Oct2021Sep2021Aug2021Jul2021Jun2021May2021Apr2021Mar2021Feb2021Jan2021Dec2020Nov2020Oct2020Sep2020Aug2020Jul2020Jun2020May2020Apr2020Mar2020Feb2020Jan2020Dec2019Nov2019Oct2019Sep2019Aug2019Jul2019Jun2019May2019Apr2019Mar2019Feb2019Jan2019Dec2018Nov2018Oct2018Sep2018Aug2018Jul2018Jun2018May2018Apr2018Mar2018Feb2018Jan2018Dec2017Nov2017Oct2017Sep2017Aug2017Jul2017Jun2017May2017Apr2017Mar2017Feb2017Jan2017Dec2016Nov2016Oct2016Sep2016Aug2016Jul2016Jun2016May2016Apr2016Mar2016Feb2016Jan2016Dec2015Nov2015Oct2015Sep2015Aug2015Jul2015Jun2015May2015Apr2015Mar2015Feb2015Jan2015Dec2014Nov2014Oct2014Sep2014Aug2014Jul2014Jun2014May2014Apr2014Mar2014Feb2014Jan2014Dec2013Nov2013Oct2013Sep2013Aug2013Jul2013Jun2013May2013Apr2013Mar2013Feb2013Jan2013Dec2012Nov2012Oct2012Sep2012Aug2012Jul2012Jun2012May2012Apr2012Mar2012Feb2012Jan2012Dec2011Nov2011Oct2011Sep2011Aug2011Jul2011Jun2011May2011Apr2011Mar2011Feb2011Jan2011Dec2010Nov2010Oct2010Sep2010Aug2010Jul2010Jun2010May2010Apr2010Mar2010Feb2010Jan2010Dec2009Nov2009Oct2009Sep2009Aug2009Jul2009Jun2009May2009Apr2009Mar2009Feb2009Jan2009Dec2008Nov2008Oct2008Sep2008Aug2008Jul2008Jun2008May2008Apr2008Mar2008Feb2008Jan2008Dec2007Nov2007Oct2007Sep2007Aug2007Jul2007Jun2007May2007Apr2007Mar2007Feb2007Jan2007Dec2006Nov2006Oct2006Sep2006Aug2006Jul2006Jun2006May2006
Сегодня 22е Апреля, день рождения Ленина. В связи с чем ожидал наличие большого количества плакатов с Лениным на демотивации. На удивление, плакатов оказалось не много, причем куда больше, почему-то, оказалось плакатов с Роном Джереми, что странно, ибо у него как раз никакого дня рождения сегодня нет. Забавно, что при попытке зайти на страницу в Википедии выдает вот это: Очевидно, поток желающих узнать (то есть по-сути не знающих) кто такой Ленин велик. В связи со всем этим подозреваю, что современная молодеж куда лучше знает кто такой Рон Джереми, чем Ленин.
Я, конечно, слоупок и незаметил сего события, хотя произошло это отнюдь не сейчас, а аж 4 года назад, в 2007м. Но очень уж говорящий плакатец. В развитии общества есть как минимум 2 основные закономерности - спираль и маятник. Хотя, движение маятника вытянутое по времени - это почти и есть спираль. Но дело не в этом. Дело в том, что эта чрезмерная, навязшая в зубах толерантность скоро сойдет на нет и весьма вероятно сменится прямой противоположностью - нетерпимостью. Причем херовая экономическая ситуация (которая вряд ли кардинально улучшится в ближайшие 5 лет) только усугубит и ускорит этот процесс. Хорошо ли это? Трудно сказать. С одной стороны многим обнаглевшим явно не мешает получить в зубы. С другой - любые крайности плохи, но толерантность все же мне кажется безобиднее погромов по национальному или любому другому признаку.
Попался фильм из детства "Полицейская Академия". Опять долго тормозил, почему одна из актрис кажется поразительно знакомой: Все оказалось просто:
Дорвей магазина модных сумок и сигар на сайте симферопольского горсовета. Если промотать страницу пониже, там еще куча тематического текста и набор товаров - в основном сигары. Ни для кого не секрет, что сайты госучреждений зачастую делаются у знакомых студентов под распил денег и потому сделаны вкривь и вкось (зачастую на каких-то распространенных CMS, криво поставленных и не пропатченных), с большим количеством дыр, через которые и можно делать подобные вещи. Не секрет так же, что на сайты таких учреждений ходит мало народа и никто за ними не следит. Т.е. у дорвея, установленного куда-нибудь вглубь этого сайта, были бы все шансы прожить несколько лет. Но вот зачем его было ставить на главную страницу сайта - это мне не понятно.
Довольно расхожая фраза, упоминающаяся во многих переводных с английского книгах и фильмах. Как вариант иногда переводят "Канзас остался позади". Иногда, впрочем, перевод адаптируют, не упоминая Канзас. Приблизительный смысл этой фразы "мы совсем в другом месте". Например, в "Аватаре" полковник начинает инструктаж словами "You are not in Kansas any more. You are on Pandora". Фраза пошла от фразы "Toto, I've a feeling we're not in Kansas any more." (Тото (имя собаки), сдается мне, что мы уже не в Канзасе.), которую произносит героиня книги и, видимо, куда более популярного в свое время фильма "Wizard of Oz" - Волшебник страны ОЗ, русским читателям больше известной как "Волшебник Изумрудного Города" - цельнотянутой Волковым практически один-в-один с американского оригинала. К чему я это? Да просто порой поражает, насколько на язык влияют детские книжки. Очень много расхожих выражений берут начало из книг и фильмов, которые люди этой культуры читали или смотрели в детстве. И чужую культуру порой сложно понять именно потому, что в детстве вы смотрели совсем другие мультики...
В очередной раз сочувствую гражданам, вынужденным смотреть американские фильмы в переводах. Ну то, что стиль речи не передается, это полбеды, но "I bet you could cut down on the hero factor in a place like this" - означает вовсе не "В таких местах может выскочить какой-нибудь герой", а прямо обратное по смыслу - что можно не принимать в расчет, что выскочит какой-нибудь герой. Busboy - это не парковщик. Это мальчик, убирающий грязную посуду со столов, чтобы выкинуть остатки пищи с нее и положить в мойку, и вытирающий столы, в США во многих заведениях общепита это отдельная от официантов, наиболее низкооплачиваемая категория работников. В любом случае, никакого отношения к парковке это не имеет. "We should have fuckin' shotguns" не означает "нам понадобятся пушки", в контексте кадра это означало "нам надо было взять дробовики". Игра слов "Take care" переводится не "присмотреть", а "позаботиться". В принципе, в русском нет этой игры слов, но все же перевод "позаботиться" встречался в некоторых книгах и фильмах, а вот "присмотреть" я услышал в первый раз. Дальше мне следить за ошибками надоело... Хотя нет, вот еще вопиющее: "You can get a steak here" - "Здесь не подают стейки". Еще одна фраза, переведенная прямо противоположно оригиналу. В данном случае мелочь, вроде, но мне в принципе не понятно, как можно так переводить??? Походу задумался, что cornerstone используется в английском весьма часто, а в русском выражение "краеугольный камень" почти не встречается в естественной речи. То ли слово "краеугольный" слишком сложное в произношении, то ли русские дома строились иначе. Краеуго́льный камень — первый камень, который кладут в основание строения, принимает на себя основную тяжесть и определяет расположение здания. Ритуал заложения краеугольного камня стал важной и неотъемлимой частью западной культуры. В некоторые камни закладываются капсулы с посланиями потомкам.
Свежий способ развода - некто постит на разные форумы фото красивой девушки с похотливыми глазами и текстом типа "пацаны, я сейчас в армии, а у неё день рождения, хочу сделать приятное, позвоните ей по такому-то телефону или хоть отправьте смс с поздравлением". СМС, разумеется, стоит 300 рублей.
Сколько раз смотрю 5й элемент, всегда бросается в глаза этот момент: Это не я пририсовал, это так во всех попадавшихся мне DVD копиях. Могли бы и потщательнее сработать.
Почему генералы не бегают? В мирное время это вызывает смех, а в военное - панику