November 13, 2007
Невольно изучая всякие бусурманские языки, постоянно натыкаюсь на забавные связи слов между собой в одном языке, аналогичные связям в других или между словами из разных языков. Лингвист, вероятно, посмеется надо мной, но мне, не обремененному лингвистическими познаниями, порой жутко интересно, какие же слова откуда произошли и был ли когда-то единый язык, как говорит легенда о Вавилонской Башне, и почему он распался на много разных. Невольно начинаешь задумываться, что всемирный потоп возможно действительно был (например растаяли полярные шапки в следствие загрязнения окружающей среды) и прошлая цивилизация, бывшая единым всемирным государством погибла, распавшись на много изолированных групп, утерявших ту культуру и знания.
Счас сходу не помню всего, что мне попадалось, но, если не забуду, буду складывать по мере того, как будет приходить в голову.
Сейчас мне стукнуло, что испанское слово pelukeria - то же самое что русское "парикмахерская". Peluka по испански - парик. Понятно, что слово означает одно и то же, но почему корень именно "парик" в разных языках? Ведь в парикмахерской обычно вовсе не париками занимаются. Хотя, конечно, можно предположить, что слово пришло на русь во времена увлечения париками. И почему ушло старое русское слово "цирюльник"? Это впрочем, к протоцивилизации никакого отношения не имеет. Явно отдает свежатиной. Еще интересно - в украинском слове "перукарня" перука - тоже парик? Как-то не знаю я этого слова по украински, хоть и понимаю его на 95%.
Только в испаноязчной стране понял, что украиское слово "парасоль" (зонтик) означает "для солнца" (буквальное произношение фразы "para sol") и произошло явно из теплой страны ибо тут зонтик называется paragua (para agua - для воды).
В связи с этим, кстати, возникают подозрения о французком происхождении слова парашют. Таки не уверен, что значит шют и в каком именно языке, но тут он называется paracaida (para caida - "для падения"). Вполне возможно, что шют - это та же "каида" по французки, они любят 5 букв в 3 малопохожих на эти буквы звука преобразовывать.
Слово путана - произошло ли от латинского puta (шлюха, блядь, проститутка)?
А вот пример поинтереснее, уже имеющий, на мой взгляд, более глубинный смысл. Почему по английски "чушка железа" называется "pig of iron"? Ну или наоборот, не важно. "Чушка" в русском имеет так же смысл "свинья" (чем и является слово pig). Вряд ли это просто совпадение. Почему для обозначение одного и того же в разных языках используется одно и то же слово, на мой взгляд не имеющее ничего общего с грубой отливкой необработанного металла? Ведь в случаях заимствования из других языков обычно не переводят слово, а просто видоизменяют его в соответствии с произношением: типичный пример - "противень" произошедший от немецкого "брод/панне" - "широкая/сковорода", да и тот же упомянутый ранее парик - скорее всего видоизменение слова peluka из какого-то из латинских языков.
To be continued... Комментарии лингвистов приветствуются.
Тэги: Разное Nov2007
posted by *аноним at December 14, 2007 Свернутьслово шют французское (chute)=падение
пара-от parer=парировать, отражать,
предлог для тут ни при чем. Сравните итальянское paracaduta, где пара=парирует, защищает, caduta=падение.
Архив:
May2012 Apr2012 Mar2012 Feb2012 Jan2012 Dec2011 Nov2011 Oct2011 Sep2011 Aug2011 Jul2011 Jun2011 May2011 Apr2011 Mar2011 Feb2011 Jan2011 Dec2010 Nov2010 Oct2010 Sep2010 Aug2010 Jul2010 Jun2010 May2010 Apr2010 Mar2010 Feb2010 Jan2010 Dec2009 Nov2009 Oct2009 Sep2009 Aug2009 Jul2009 Jun2009 May2009 Apr2009 Mar2009 Feb2009 Jan2009 Dec2008 Nov2008 Oct2008 Sep2008 Aug2008 Jul2008 Jun2008 May2008 Apr2008 Mar2008 Feb2008 Jan2008 Dec2007 Nov2007 Oct2007 Sep2007 Aug2007 Jul2007 Jun2007 May2007 Apr2007 Mar2007 Feb2007 Jan2007 Dec2006 Nov2006 Oct2006 Sep2006 Aug2006 Jul2006 Jun2006 May2006 |